您所在的位置:南非世界杯 > 新闻 > 新闻速递 > 正文

手记:中国记者采访难度大 球票申请多被拒绝

2010年06月16日02:25中国新闻网我要评论(0)
字号:T|T

中新网约翰内斯堡6月15日电(记者 沈晨)中国足球队未能杀入世界杯决赛圈,直接带来的后果就是:国际足联无法满足所有中国记者的采访申请。大部分中国记者碰上“荷兰丹麦”、“朝鲜巴西”这样的高需求比赛,连进入球场内观看比赛,都需得到国际足联新闻官的“恩赐”。

国际足联规定,每位注册记者每天可申请采访一场比赛。据本网记者了解,截止目前,大部分中国记者获批的小组赛球票场次都在3、4场左右,大部分小组赛的申请被婉言拒绝,按照国际足联的官方术语,就是在“WAIT LIST”(候补名单)上。

照此而言,大部分中国记者必须早于其他获批准记者1到2个小时抵达比赛球场的分新闻中心,然后向赛场新闻官询问候补球票发放时间。

各个球场的新闻官处理候补球票的方法各不相同。6月12日,阿根廷队在埃丽斯公园球场对阵尼日利亚队,新闻官在比赛前一个小时手持一沓球票走入新闻中心。他发现候补记者人数过多,球票实在太少,只得将记者们带到新闻中心门外,让记者排队依次领取。

6月13日,加纳队在比勒陀利亚与塞尔维亚队过招,候补记者人数不多,所有登记在册的候补记者都拿到了球票,现场新闻官的工作就是“推广”手中富裕的球票。

6月14日,荷兰队与丹麦队在约堡足球城球场对垒,大多数中国记者都未获批准。新闻官看到来自中国的候补记者人数实在太多,就单独开辟通道为中国记者服务,满足了多数中国记者的需求。这是本网记者采访南非世界杯以来,看到中国记者享受的唯一“礼遇”。

相对于球票而言,比赛之后混合采访区和新闻发布厅的采访证件获取的难度更大。据本网记者了解,大部分中国记者没有得到相关的采访许可。

在混合采访区采访,对语言的要求非常高,并不是所有的世界杯参赛球员都会说英语。在采访南美球队时,西班牙语、葡萄牙语的运用更为频繁,而法国球员大多喜欢用法语对话。中国记者为了获得第一手资讯,有时就不得不在混合区外用英语“二度”采访进入混合区的外国记者,英语成为彻彻底底的“中介”。

最后解释一下,国际足联在处理记者采访需求时,有一个先后次序,以便更好地满足参赛国记者的需求。由于中国队接连两届未能进入决赛圈,与参赛国记者相比,中国记者采访世界杯的难度相当大,有时连入场看比赛都难办到。(完)

(中国新闻网)

登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博

图解世界杯

·
·
·
·